翻訳をジェンダーする

サンプルサンプル

サンプルサンプルサンプルサンプル

サンプル著者名
5,720円
hontoで電子版を見る
翻訳をジェンダーする
  • 発売日:2024/09/11
  • 出版社:筑摩書房
  • ISBN:9784480684967

読み込み中…

翻訳をジェンダーする

翻訳をジェンダーする

通常価格 990 円(税込)
通常価格 セール価格 990 円(税込)
SALE 売り切れ
  • 発売日:2024/09/11
  • 出版社:筑摩書房
  • ISBN:9784480684967
ネットストア在庫 詳細
    読み込み中...
My店舗在庫
    My店舗登録で店頭在庫と店舗お受け取り可否が確認できます。(要ログイン)
  • 在庫表示のサンプル
商品説明
翻訳された言葉には必ずわたし達の社会があらわれ、
そして翻訳されたものは社会に影響を与える。

翻訳小説の女性達は原文以上に「女らしい」言葉で訳されていることがあります。翻訳と社会とわたし達の密接な関係を読みとき、性差別をなくすための翻訳、社会に抗する翻訳の可能性を探る一冊。

「はじめに」より一部抜粋
翻訳には、それまでにあった古い考えにとらわれない、新しい言葉を生み出す可能性があります。そして、社会の中に存在しなかったり、埋もれたりしている概念を言葉によって「見える化」したり、それまでの偏った見方を変えたりする力があります。
目次
【目次(一部)】
はじめに
 『プラダを着た悪魔』の主人公はどんな話し方をする?
 「ハリー・ポッター」のハーマイオニーには友だちがいない?
 小説はフィクション、わたしたちはリアルな存在
 [……]

第一章 小説の女たちはどう翻訳されてきたのか
 日本語への翻訳とジェンダー
 日本語の女ことばと男ことば
 翻訳の中の女性はもっとも典型的な女ことばを話す?
 翻訳小説の女性の話し方vs現実の女性の話し方
 児童文学ではどうなる?
 児童文学は保守的。児童文学の翻訳はもっと保守的。
 翻訳者が再現しようとすること
 汚いとされる表現にも意味がある
 [……]

第二章 女たちのために自分たちで翻訳する
 一九七〇・八〇年代に、自分でいる力をくれた翻訳があった
 女性の健康のバイブル『Our Bodies, Ourselves』
 わたしのからだは自分のもの。自分のからだをよく知ろう。
 自分を大切に生きる権利は、みんなにある
 『Our Bodies, Ourselves』の時代―個人的なことは政治的なこと
 『女のからだ』の時代―ウーマン・リブ
 『からだ・私たち自身』の時代―ウーマン・リブからフェミニズムへ
 フェミニスト翻訳の三つの具体的な方法
 『女のからだ』のフェミニスト翻訳の方法
 『からだ・私たち自身』のフェミニスト翻訳の方法
 [……]

第三章 これからのために翻訳ができること
 これから考えられる三つの変化
 ①一律の女らしさから、それぞれの個性へ
 ②ネガティブなイメージのない性器の名称へ
 ③「彼」と「彼女」だけでなく、インクルーシブな代名詞を
詳細を表示する

カスタマーレビュー

honto本の通販ストアのレビュー(0件)

並び順:
1/1ページ

最近チェックした商品